Férgek nyelvi változatai
Tartalom
Navigációs menü
Ollyan vagyok, mint az árva, Isten legyen jókkal miert hivjak a balatont a magyar tengernek. Akik férgek nyelvi változatai állítják, hogy ezek a -va, fereghajto hatasu etelek igeneves kifejezések a latinos -tattatik, -tettetik; -tattatott, -tettetett formákból keletkeztek, azok nem tudják megítélni, hogy valamely nyelv milyen mondattani formákat vehet át egy másik nyelvből.
Negyedszer, a magyarhoz legközelebb álló vogul és osztják nyelvben is megtaláljuk a létigével alkotott határozói igeneves szerkezetet. Ráadásul az osztják nyelvben még az alkotó elemek is hajszálra ugyanazok, mint a magyarban. Az osztjákban a határozói igenév képzője a -mán, amely ikertestvére a magyar -ván, -vén igenévképzőnek.
Nyelvváltozatok, köz- és irodalmi nyelv
A magyar nyelvből a -mán igenévképző kiveszett, de megmaradt a vele azonos eredetű -mány, -mény főnévképző tartományamely a -vány, -vény főnévképzőnek ma is egyenrangú párja.
Ide iktatok egy osztják határozói igeneves szerkezetet: lavem halmán ol, magyarul: lovam halván férgek nyelvi változatai, vagyis: meg van halva. Ezek után önként vetődik föl a férgek nyelvi változatai hogyan történhetett meg, hogy erre az ősi szerkezetre a különféle rendű és rangú nyelvművelők mégis rásütötték a germanizmus bélyegét?
Elemzésre egyáltalában nem vállalkoztak. Elég volt ennyit kijelenteni: ezt latinul is így mondják - tehát latinizmus, ezt németül is így mondják - tehát germanizmus.
Eleinte inkább csak a szavakkal törődtek, de a szavak után fokozatosan a szólások, férgek nyelvi változatai, vonzatok, szerkezetek kerültek sorra. Így rótták meg többek között - a sok ezerből néhány példát kiragadva - ezeket: hangsúlyozni 'akzentuieren'; tanulmányozni 'studieren'; minden ok nélkül 'ohne jede Ursache'; szeretetreméltó 'liebenswürdig'; stb.
Már csak az hiányzott, hogy például a kő szavunkat is a germanizmusok közé sorolják avval az érveléssel, hogy a német-magyar szótárban a német Stein szó jelentéseként ezt találjuk: kő. Az idegenkutatás tobzódását sokan kifogásolták. Mert a nyelvi eszközök, elsősorban a férgek férgek nyelvi változatai változatai eredetének vizsgálata sok szempontból előmozdíthatja ugyan a nyelvtudomány fejlődését, de a kifejezések, szólások, vonzatok több-kevesebb hasonlóságának kimutatása céljából végigpásztázni, gereblyézni, rostálni a körülöttünk élő összes népek nyelvét, és esetleg csak megközelítő, csupán látszólagos egyezés, hasonlóság alapján ráolvasni a magyar nyelv kifejezési eszközeire az idegen eredet szentenciáját - nem egyéb tudományos mázzal bevont szemfényvesztésnél.
Az effajta nyelvészkedés heves tiltakozást váltott ki több oldalról.
Arany is rosszallotta ezt férgek nyelvi változatai eljárást. Prózai írásokban és szatirikus versekben ítélte el a nyelvhelyeskedésnek ezt a formáját, mely végső soron oda torkollott, hogy a magyarok a környező nyelvek gyámkodása nélkül a legegyszerűbb gondolatokat, mondanivalókat se tudták volna kifejezni.
Idézem Arany János idevágó sorait: Kisütik, hogy a magyar nyelv Nincs, nem is férgek nyelvi változatai, nem is volt; Ami új van benne, mind rossz, Ami régi, férgek nyelvi változatai férgek nyelvi változatai tót.
Mert a nyelvnek is van pestises járványa, Ha nem volna, csinál doktora, bábája.
„Madár-féreg” pecsétírás
A -va, -ve üldözése azután továbbgyűrűzött, s behatolt az irodalmi körökbe. Annyira, hogy Arany János nem bírta tovább nézni ezt férgek nyelvi változatai esztelen nyelvrongálást, és ben a Margitszigeten Simonyi Zsigmondnak, a Magyar Nyelvőr nagy tekintélyű munkatársának egy cédulát adott át, melyre egyebek közt ez volt írva: "Be van az én szűröm ujja kötve"; "A Kállai utca ki van festve"; "Már a jelentés le volt tisztázva, mikor ő odajött"; "Ha le lesz írva, csak tedd a többihez"; "Mire a búza le lett vágva, beesteledett.
Indulatos szavakkal ítélte el azt a kampányt, amelyet az iskolák folytattak a -va, -ve igenév ellen. Tanulmánya ezekkel a szavakkal kezdődik: "Valóságos őrület az, amit mostanában ezekkel a kifejezésmódokkal elkövetnek iskolai és irodalmi körökben.
Account Options
Országszerte el van terjedve az a balvélemény, hogy minden ilyen kifejezés hibás, magyartalan" Nyr. Simonyi elsősorban az iskolát okolja ezért. Így folytatja: "Tanárainknak, tanítóinknak, könyvbírálóinknak olyan siralmas fogalmaik vannak a nyelv mivoltáról és nyelvünk életéről, hogy ilyen egyszerű kérdésekben nem tudnak eligazodni.
- Társadalom és nyelv (elokenyer.hu - Google Diák
- Mennyi ideig kezelik az enterobiasist?
- A számonkérés módja: szóbeli vizsga kollokvium.
- Teljes szövegű keresés Nyelvváltozatok, köz- és irodalmi nyelv Minden nyelvben egymástól kisebb-nagyobb mértékben eltérő alakulatok, úgynevezett nyelvváltozatok találhatók.
- Szociolingvisztika/i alapismeretek
Őnekik rendkívül csúnyán hangzanak azok a kifejezésmódok, amelyek ezrivel fordulnak elő régibb és újabb irodalmunkban, amelyeket széltiben használnak legjobb íróink s nyelvünknek legjelesebb művészei, s amelyek folyton-folyvást élnek Kárpátoktól Adriáig, még a legelrejtettebb falukban is És tanítóink, akiknek ápolni és terjeszteni kell férgek nyelvi változatai nyelvünk gyökeres sajátságait, olyan kevéssé bízhatnak a saját nyelvérzékükben, hogy gondolkodás nélkül, szajkó módjára ismétlik vaskalapos nyelvtanosok alaptalan ítéleteit" uo.
Éles kifakadás ez a tanárokkal szemben.
És ebben a formában szerfölött igazságtalan is. És csak azután a tanárokét.
Ha Arany János, a költő már ben aggódva nézte a tornyosuló veszélyt, a nyelvészek miért nem vették észre? Vagy ha észrevették, miért nem szálltak szembe azonnal a nyelvrombolókkal? Miért vesztegettek el hosszú évtizedeket ölbe tett kézzel?